[VIEWED 16334
TIMES]
|
SAVE! for ease of future access.
|
|
|
pkreli
Please log in to subscribe to pkreli's postings.
Posted on 07-12-10 3:38
AM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
How is it said 'follow-up' in Nepali ? घाँटीसम्म आइराछ तर मुखमै आएन !
|
|
|
|
syanjali
Please log in to subscribe to syanjali's postings.
Posted on 07-12-10 7:36
AM [Snapshot: 48]
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
पुनर्मुल्यान्कण, पुनर्बिचार, पुनर्लोकण may be close substitute.
Last edited: 12-Jul-10 10:35 AM
|
|
|
looniva
Please log in to subscribe to looniva's postings.
Posted on 07-12-10 8:24
AM [Snapshot: 69]
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
|
|
|
PeaceSoul
Please log in to subscribe to PeaceSoul's postings.
Posted on 07-12-10 9:55
AM [Snapshot: 110]
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
|
|
|
dHwasE
Please log in to subscribe to dHwasE's postings.
Posted on 07-12-10 11:59
AM [Snapshot: 159]
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
i agree with looniva, its "ताकेता" .
mulyankan= evaluation ,
lokan= observation
Last edited: 12-Jul-10 12:05 PM
|
|
|
pkreli
Please log in to subscribe to pkreli's postings.
Posted on 07-12-10 11:59
AM [Snapshot: 159]
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
I think पुनर्मुल्यान्कण and पुनर्लोकण is the correct one according to the context and phrase I am translating. The phrase in question is 'placement follow-up'.
Thanks Syangjali !
|
|